2 Johannes 1:10

SVIndien iemand tot ulieden komt, en deze leer niet brengt, ontvangt hem niet in huis, en zegt tot hem niet: Zijt gegroet.
Stephει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε
Trans.

ei tis erchetai pros ymas kai tautēn tēn didachēn ou pherei mē lambanete auton eis oikian kai chairein autō mē legete


Alexει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε
ASVIf any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into [your] house, and give him no greeting:
BEIf anyone comes to you not having this teaching, do not take him into your house or give him words of love:
Byz
DarbyIf any one come to you and bring not this doctrine, do not receive him into [the] house, and greet him not;
ELB05Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, so nehmet ihn nicht ins Haus auf und grüßet ihn nicht.
LSGSi quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!
Peshܐܢ ܐܢܫ ܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܘܗܢܐ ܝܘܠܦܢܐ ܠܐ ܡܝܬܐ ܠܐ ܬܩܒܠܘܢܝܗܝ ܒܒܝܬܐ ܘܚܕܝ ܠܟ ܠܐ ܬܐܡܪܘܢ ܠܗ ܀
SchWenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, den nehmet nicht auf in euer Haus und grüßet ihn nicht!
WebIf any one cometh to you, and bringeth not this doctrine, receive him not into your house, neither wish him happiness:
Weym If any one who comes to you does not bring this teaching, do not receive him under your roof nor bid him Farewell.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen